Our Professional Translators Are Expert Linguists
Ubiqus’ translators are proven professionals in their working languages. Not only are our linguists crème-de-la-crème — on average, fewer than 6% of applicants meet our criteria — we also insist that translators be native speakers of the language into which they are translating, and that they have a combination of academic training, cultural awareness and subject matter expertise related to the industry sector in which they work.
Our linguists are credentialed, carefully vetted, have extensive experience in one or more specific areas of concentration, and possess the cultural backgrounds required to communicate your message effectively to your intended audience.
- Linguist Evaluation & Selection
Our ISO 9001:2008-certified Translator Registration & Testing program is structured in a way that systematically disqualifies all but the world`s most talented language professionals.
When a potential linguist submits his or her credentials to Ubiqus, the résumé is first reviewed to determine: if the résumé is unprofessional, contains spelling or other errors, if the candidate fails to demonstrate sufficient linguistic training and experience, or if the candidate lacks specialized fields of expertise — all are cases in which the applicant will be rejected. If the résumé is approved, the applicant must then review, sign and return our contractor agreement, which requires that the candidate follow our stringent non-disclosure and confidentiality policies.
Upon approval of the resume, an applicant is qualified for testing. Subject matter-specific tests (i.e. Legal Contracts, Medical Device, Advertising, Cosmetics, etc.) are administered with detailed instructions; a qualified specialist reviews these tests. Applicants are graded not only on the quality of their translations, but also on timeliness, adherence to instructions, and knowledge of translation memory tools.
Successful completion of our recruiting and testing process is only the first stage in our Linguist Evaluation System. Ubiqus has devised a formal practice of monitoring each translator on an ongoing basis. Synchronized with our Proprietary Project Management System and in line with our ISO 9001:2008-certified guidelines, our Translator Ongoing Evaluation process assures that new projects are awarded to only those professionals proven to provide top-quality translations on a consistent basis.
Upon the completion of assignments, a Ubiqus Project Manager gives the linguists involved a grade that takes into account four criteria: Accuracy, Stylistic Appropriateness, Timeliness, and Adherence to Instructions. Proper use of glossaries, style guides, Translation Memory tools, and any other client-specific assets are also monitored. A translator that receives weak rankings due to poor-quality work will become Restricted, and if remedial measures are not taken, the linguist will be removed from our database and barred from future collaboration.
Our linguists have the cultural background and sensitivity to ensure that what you have to say makes complete sense to your target audience. With our linguistic teams commanding decades of international exposure and experience, your words will find the right home in the culture of their destination.
To truly create a multi-language palette for your organization that ensures brand synergy and integrity, translators must be attuned to the extent to which linguistic nuances reflect style, social mores, and attitudes in the target region. Generation gaps, levels of education, and geographic regionalization (i.e., Chinese in Taiwan vs. Chinese in Hong Kong) affect language. The importance of understanding how language is used to present products and services cannot be overstated, as it will leave an impression that will influence brand positioning and, in turn, buying decisions.
Some of the particular challenges we will address include conveying the proper tone of voice, adapting idioms and slang, using acronyms and abbreviations, and effectively addressing innuendo, double-meanings and wordplay. Last, we will consider the impact visual elements such as images, gestures and color selection have on your message.
To this end, Ubiqus utilizes linguists that are not only native speakers of each target language, but who have been immersed in the relevant culture and customs — our professionals understand the nuances of marketing communications.
Every sphere of endeavor has its own logic, and we pride ourselves on knowing the specialized terminology and concepts related to the products and services which our clients sell. We are acutely aware that every industry has a specific vocabulary and product/service offering, and we have spent years developing an international network of linguists to suit the needs of clients in each industry.
At a minimum, our language professionals have academic training and relevant work experience, and are expected to continue their development through ongoing research. We also expect translators to possess knowledge of the overall competitive environment of a given industry, understand our client’s position within it, and recognize how consumers use a company’s product or service.
Once translators are part of our team, Ubiqus works to elevate them beyond subject-matter specialists; we expect them to be client-specific experts, familiar with all aspects of a company’s vision and message. This is accomplished using translation kits: style guides, glossaries, review of legacy materials and branding guidelines, detailed project instructions, and through constant feedback related to terminology and stylistic preferences from our client’s internal reviewers.