Home Risorse

Attualità, guide e consigli

Attraverso le sue diverse rubriche, ogni settimana Ubiqus propone un approccio a 360° di tutto ciò che riguarda la traduzione, redazione e interpretazione.

Traduzione giurata o certificata: quali sono le tappe da seguire?

La traduzione asseverata o giurata è una traduzione di documenti generalmente di carattere amministrativo (atti di nascita, atti notarili, patenti di guida, libretti universitari, ecc.) realizzata da un traduttore professionale.

La scelta delle parole nel settore lusso: la sfida dell’adattamento

Tradurre è l’arte di scegliere le parole giuste in una determinata lingua target, di combinarle affinché formino un testo fluido e fedele a quello originale. Se è vero che lo stile e il registro linguistico scelti sono alla base di ogni traduzione, questo vale ancora di più nel settore del lusso.

E-commerce a livello internazionale: e se non tutto fosse in inglese?

Grazie a Internet, i clienti che si trovano dall’altra parte del mondo possono acquistare e ricevere i vostri prodotti ovunque essi siano e ovunque voi siate. L’e-commerce è il paradiso del venditore, ma anche dell’acquirente… e la concorrenza non è da sottovalutare su questo terreno di gioco mondiale. Se l’inglese è stato a lungo la lingua di riferimento dell’e-commerce, oggi dobbiamo prendere in considerazione anche altri idiomi il cui utilizzo è in pieno sviluppo.

Il ruolo della localizzazione nell’indicizzazione

In questo articolo viene ribadita l’importanza di una localizzazione di qualità per il vostro sito, al fine di ottimizzare o, almeno, non ostacolare la sua indicizzazione.

Transcreazione: la traduzione al servizio del marketing

Transcreazione, un termine sempre più utilizzato nel campo della traduzione. Ma cosa significa, e in quali circostanze si utilizza la transcreazione?

E-commerce: fate delle vostre schede prodotto lo strumento per il vostro successo!

Sappiamo bene che per invogliare un cliente ad acquistare un prodotto online non basta una foto accattivante o un prezzo attraente. Oggi, i clienti hanno bisogno del maggior numero possibile di informazioni sulla natura del prodotto, le dimensioni, il colore, i materiali utilizzati per la sua fabbricazione e, soprattutto, la provenienza.

Tradurre un sito e-commerce: perché e in che modo?

Un sito e-commerce è molto più di un semplice blog: è una vera e propria vetrina online in cui si possono esporre i propri prodotti. Le caratteristiche tecniche e funzionali di un sito e-commerce rendono la sua traduzione molto complessa. In particolare, tradurre non significa localizzare, ma la localizzazione gioca un ruolo fondamentale.

Ordinare e filtrare
le nostre risorse

type:

E per quanto riguarda il vostro progetto?