Sélectionner une page
Picto localisation de sites

Traduction de sous-titres vidéos

Pourquoi devez-vous faire sous-titrer vos vidéos ?

  • Le sous-titrage permet de supprimer la barrière de la langue et de rendre accessible une vidéo à un public international ;
  • il permet de regarder les vidéos sans le son, une habitude de plus en plus forte sur les réseaux sociaux : 80 % des utilisateurs réagissent négativement à la lecture automatique des vidéos avec son ;
  • il participe au référencement SEO de vos vidéos sur le web ;
  • il permet de rendre accessible la vidéo aux personnes handicapées, notamment les personnes sourdes ou malentendantes.

64 % des utilisateurs sont plus susceptibles d’acheter un produit en ligne après avoir regardé une vidéo.

Traduire mon site web :  nos prestations comme clé de réussite pour votre projet

Pict web

Traducteurs professionnels

Une équipe de traducteurs-adaptateurs spécialisés en sous-titrage réalise l’adaptation de vos contenus vidéos en langues étrangères. Les linguistes adaptent le texte aux contraintes du support : nombre de caractères par seconde (et par ligne), longueurs des phrases, espacements des sous-titres (en millisecondes), etc.

Traduction de documents

Studio Vidéo

Notre équipe au sein du Studio audiovisuel réalise la transcription et le repérage du texte, s’assure du respect des normes et livre des fichiers prêts à être incrustés dans une grande variété de formats (vtt, .srt, .sub, .ssa ou .txt) et dans toutes les langues souhaitées, ou procède à l’incrustation.

Certifications

Ubiqus est certifiée ISO 9001:2015 et membre du Top 5 des plus importants prestataires de services linguistiques Européens (rapport Common Sense Advisory 2019).
Logo de la certification ISO 9001:2015 obtenue par Ubiqus
Logo trustpilot
Logo Chambre Nationale des entreprises de traduction
Logo de Common Sense Advisory

Des clients satisfaits
et qui le disent

consectetur felis sed vel, leo at mi, ipsum suscipit quis, ut nec