Home Plan du site
Plan du site
Pages
- Accueil
- Agence de traduction
- Agence de traduction de sites web
- Services
- Traduction
- technique
- Traduction allemand
- Traduction anglais
- Traduction arabe
- Traduction chinois
- Traduction coréen
- Traduction de documents
- Traduction espagnol
- Traduction français
- Traduction italien
- Traduction japonais
- Traduction marketing
- Traduction néerlandais
- Traduction polonais
- Traduction portugais
- Traduction russe
- Localisation de sites internet
- Audiovisuel
- PAO multilingue
- Rédaction
- Gestion de projet
- Interprétariat
- Traduction
- Secteurs
- Technologies
- À propos
- Devis
- Ressources
Articles par catégorie
- Catégorie : Blog
- Traduire son site web en 10 étapes clés (infographie)
- Pourquoi devez-vous penser au guide de style pour vos projets de traduction ?
- Comment se déroule une mission de rédaction chez Ubiqus ?
- Réunions à distance : petites astuces, grand impact
- 6 conseils pour optimiser vos réunions à distance
- Infographie : méthodologie suivie pour votre projet de traduction
- BtoB : pourquoi la vidéo doit faire partie de votre stratégie en 2021
- Comment traduire des sous-titres ?
- Conseils de stratégie SEO en 2021
- Clôture de l’incident de cybersécurité
- Déclaration sur l’incident grave de cybersécurité découvert par Ubiqus
- Pourquoi utiliser un plug in de traduction pour l’adaptation de votre site ?
- Localiser un site Internet en arabe : un défi linguistique et technique
- Etat de l’art de la traduction machine d’Ubiqus au 2ème semestre 2020
- Comment glossaires et mémoires vous font capitaliser sur vos projets de traduction.
- Prise de notes : 5 conseils pour gagner du temps
- Memsource Translate embarque désormais la NMT d’Ubiqus
- Tourisme : et si l’adaptation de vos supports devenait un enjeu clé de votre stratégie de relance ?
- Traduction assermentée ou certifiée : quelles sont les étapes à suivre ?
- Le choix des mots dans l’univers du luxe : les enjeux de l’adaptation
- E-commerce à l’international : et si on sortait du tout anglais ?
- L’adaptation graphique, au-delà des mots
- Disparition de Laurent Decaudaveine
- Le rôle de la localisation dans le référencement
- La transcréation : quelle utilité pour votre marque ?
- 5 conseils pour attirer plus de visiteurs étrangers sur votre site web
- Existe-t-il un anglais universel ?
- La BDES (Base de Données Economiques et Sociales) en questions
- Comment effectuer une prise de notes efficace ?
- Traduction et interprétation… quelle(s) différence(s) ?
- Pourquoi l’ajout de sous-titres booste la visibilité de vos vidéos ?
- E-commerce : faites de vos fiches produit un vecteur de réussite !
- Développement à l’international : l’importance d’une bonne traduction
- Traduire son site e-commerce : pourquoi et comment ?
- Catégorie : Cas Client
- Catégorie : Livres Blancs