Home Blog Blog

Blog

Pourquoi utiliser un plug in de traduction pour l’adaptation de votre site ?

Pour rester compétitif dans une économie de plus en plus mondialisée, vous devez attirer des clients du monde entier. Autrement dit, vous devez rendre votre site internet accessible dans plusieurs pays… et dans plusieurs langues. La traduction de votre site internet constitue la première étape. Si vous utilisez un système de gestion de contenu (CMS) comme WordPress ou Adobe Experience Manager, vous avez accès à des plugins qui vous proposent une traduction relativement rapide et facile, en plusieurs langues.

Etat de l’art de la traduction machine d’Ubiqus au 2ème semestre 2020

Devenu incontournable de la traduction automatique, le Groupe Ubiqus s’appuie sur le framework OpenNMT-py pour garder une longueur d’avance sur les acteurs grand public de la traduction automatique comme DeepL ou Google. À travers U-Translate, sa plateforme totalement en ligne et sécurisée, Ubiqus met à disposition de ses clients les meilleurs moteurs sectoriels du marché, pour des domaines métiers tels que finance, juridique, technique ou médical ainsi que des moteurs totalement personnalisés à la terminologie du client.

Prise de notes : 5 conseils pour gagner du temps

Ubiqus, leader du compte rendu et synthèse de réunion, vous livre les trucs et astuces qui permettent d’être efficace dans la prise de notes pendant votre réunion. Vous rédigez le compte rendu ou la synthèse de votre réunion à partir de votre prise de notes ? Exploitez-les au mieux grâce à nos conseils !

Memsource Translate embarque désormais la NMT d’Ubiqus

Memsource Translate a été lancé au printemps 2020 par la société éponyme et se présente comme un agrégateur modulaire de moteurs de traduction automatique. Ubiqus NMT, la traduction machine de notre Groupe, y est désormais disponible. Essayez-la !

Tourisme : et si l’adaptation de vos supports devenait un enjeu clé de votre stratégie de relance ?

Les événements des derniers mois ont fortement impacté le secteur du tourisme ; vous êtes à la recherche de moyens efficaces pour accompagner au mieux la reprise de votre activité…
Et si accroître votre visibilité à l’étranger en était un ? Sans cesse en quête de la destination idéale, nous rêvons tous de notre prochain voyage, que nous ne manquerons pas de planifier dès lors que les conditions le permettront. Ne perdez donc pas une seconde pour sensibiliser vos futurs vacanciers à votre offre.

Traduction assermentée ou certifiée : quelles sont les étapes à suivre ?

La traduction assermentée ou certifiée, est une traduction de documents (assignations, arrêts, jugements, procédures, actes notariés, actes de naissance, permis de conduire, relevés de notes, etc.) réalisée par un traducteur dit « expert ». Le traducteur assermenté possède, en effet, la compétence juridique pour attester, par son seau et sa signature, que la traduction délivrée est fidèle et conforme au document d’origine.

Le choix des mots dans l’univers du luxe : les enjeux de l’adaptation

Traduire, c’est l’art de manier les mots dans une langue cible donnée, de les combiner pour qu’ils forment un texte fluide et fidèle à la source originale. Et si le style et le registre de langue choisis font partie de la base de toute traduction, c’est encore plus vrai pour le secteur du luxe.

E-commerce à l’international : et si on sortait du tout anglais ?

Grâce à Internet, vos clients à l’autre bout du monde peuvent acheter et se faire livrer vos produits où qu’ils soient et où que vous soyez. L’e-commerce est l’eldorado du vendeur, mais aussi de l’acheteur… et la concurrence est rude sur ce terrain de jeu mondial. Si l’anglais a longtemps été la langue de référence dans l’e-commerce, d’autres idiomes sont aujourd’hui à considérer tant les usages évoluent à vive allure.