Would you like to have a technical manual translated into French? A user guide or an instructions booklet translated into German? There are no two ways about it: the translated texts must be perfectly accurate and contain exactly the same information as the source text. Unlike editorial content, technical translation does not need to be creative, but rigour is essential. Ubiqus offers you a tailor-made service:
- A team of specialised technical translators
- A working method approved by our clients
- Recognised expertise in technical legal translation
Accuracy and precision for all your technical translations
A method approved by our clients
We guarantee high-quality translations that are faithful to your source content thanks to our four-step quality procedure:
- A dedicated project manager analyses your document
- They select the best technical translator for the job and set a deadline to suit you
- A specialised translator translates your document
- Our professional translators proofread and check the text
Your assigned project manager ensures a technical translation service that runs smoothly from request through to delivery.
Technical translation professionals who guarantee quality
How can you translate a legal text without knowing what a contract is, what the clauses are and what is at stake? The same goes for medical documents. It is crucial to have a good understanding of biology, particularly the human body and how it works. This is why our translators are all qualified professionals specialised in a certain field of expertise.
- Strong technical knowledge and proven expertise
- Ability to produce faithful, accurate and reliable translations
- Respect for the specific characteristics of your sector
What types of documents can we help you with?
Our technical translation services cover the following:
- Investigation reports
- Standards, calls for tender
- Technical sheets
- User and operating manuals
- Engineering documents
- Patents, reports
- Product sheets
- Quality manuals
- Training manuals
Find out more about who we are and what we do
Technical translation services in the medical, scientific and legal sectors
Special emphasis placed on terminology
The vocabulary is usually detailed and very specific. There is no room for guesswork, as any inaccuracies could give rise to misunderstandings or misinterpretations, which is simply not acceptable in a field like medicine where mistakes could have serious consequences. This is true for anything from instructions for using a medical imaging device to a contract between two large companies.
Proven expertise in legal translation
One of the difficulties inherent to legal translation comes from the many differences between British and French, German or Spanish law, for instance. This is why we entrust your documents to professionals who are aware of these differences and know how to adapt the text in line with the target country’s legal system. Within the European Union, while it is of course necessary to know the legislation of the countries concerned, knowledge of Community legislation is also important!
The sectors we work in
We have supported clients working in specific fields for many years.
Shall we talk about your project?