Kunden auf der ganzen Welt begeistern
Ihre Marke verdient nur die besten Sprachdienstleistungen
Sprachexperten
Wir haben für jede Projektphase die passenden Sprachexperten. Muttersprachliche Copywriter, Lektoren, Grafikdesigner, Webentwickler und technische Experten für audiovisuellen Content wissen genau, wie sie Ihren Content in allen Sprachen zu etwas Besonderem machen. So spricht Ihre Marke überall mit einer Stimme.
Muttersprachliche Projektmanager als persönliche Ansprechpartner
Erfahrene Projektmanager arbeiten eng mit Ihnen zusammen und sind Ihr persönlicher Ansprechpartner. Das verbessert die Qualität der Quell- und Zieltexte. Es sorgt für schnelle Prozesse, die an Ihren Bedarf angepasst sind.
Einheitlich und effizient
Translation Memories sorgen für eine einheitliche Sprache in allen Projekten. So bleibt Ihre Botschaft stets im Kern gleich. Und die Qualität ist auch bei zukünftigen Übersetzungen gesichert.
Qualität dank einem Auge fürs Detail
Korrekturleser und Lektoren stellen sicher, dass Ihre Botschaft in jeder Sprache ankommt und die Übersetzungen genau zum Kontext passen – ob Printmaterial, Videos, digitale Medien oder Ähnliches.
Detaillierte Workflows
Zusätzliche Workflow-Schritte für Print- und Digital-Projekte steigern die Qualität. Dazu gehören gründliches Korrekturlesen und eine sprachliche Überprüfung im Zielland durch Sprachexperten, die in der Zielsprache „leben“.
Ergänzende Ressourcen