The beginning of a new year is a great time for reflection, so we took stock of the articles that resonated most with our readers in 2018. Garnering more than 21,000 readers over the past year, these 5 articles were the most popular on the Ubiqus USA blog! 1. What to Know When Requesting […]More
“Senior professionals from across the language industry descended on Switzerland’s largest city for SlatorCon Zurich, the final SlatorCon of 2018. Some 75 industry leaders gathered at the downtown Sheraton Hotel to hear from six speakers whose areas of expertise span big tech, life sciences, investment banking, private equity, language service, and language industry intelligence.” Ubiqus […]More
One of the most challenging and, not to mention, interesting aspects of translation is encountering phrases or words that don’t have an exact counterpart in the target language (the language that you want to translate to). This can happen in text containing cultural references, idiomatic phrases, or words that don’t have an identical meaning in […]More
Eliminating communication barriers for large multilingual groups. Client A women’s empowerment group within the United Nations Global Compact office, with more than 12,000 stakeholders in over 160 countries. Objective The client’s event is a two-day annual conference uniting more than 1,000 leaders in business, civil society, government, and the United Nations to discuss the economic […]More
When you’re holding a multilingual event, one of the major things you need to consider is how your message will reach your audience. With speakers and attendees coming from multiple countries where different languages are spoken, two things you’ll need are professional simultaneous interpreters and interpretation technology to ensure that everyone is able to listen […]More
More Change ...